[英語から日本語への翻訳依頼] 驚くことは感情がいか流動的で捕らえどころが無いかということを目の当たりにすることだ、そして、感情というものを考えるときにそのことを考慮にいれないことがいか...

この英語から日本語への翻訳依頼は ozaki さん ichi_09 さん jaytee さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 47分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2010/06/08 18:45:07 閲覧 2099回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Yet what is striking is to witness how fluid and elusive affects are and how easy it is not to factor that into how we think about affectivity.

ozaki
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2010/06/08 18:54:07に投稿されました
驚くことは感情がいか流動的で捕らえどころが無いかということを目の当たりにすることだ、そして、感情というものを考えるときにそのことを考慮にいれないことがいかにお気楽なことかということだ。
ichi_09
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2010/06/08 19:18:06に投稿されました
しかしながら衝撃的なのは、感情というものがいかに流動的で捉えがたいか、また、このことを計算に入れずに感情について考えてしまうことがいかにたやすいかという事実に直面するときである。
jaytee
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2010/06/09 05:31:41に投稿されました
それでも衝撃的なのは、感情というものがいかに流動的でつかみどころのないものであり、さらに、われわれが感情性について考える際にこの事実をいかにたやすく見逃しているかを目の当たりにすることである。

クライアント

[削除済みユーザ]

臨床心理士・大学教員
得意分野:心理学

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。