Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We will open a seminar about Vietnam, where getting the most attention among ...

This requests contains 435 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( sweetshino , yamikuro3 , lalas521 ) and was completed in 7 hours 16 minutes .

Requested by toushis at 04 Sep 2012 at 16:24 1414 views
Time left: Finished

MPIは8月28日、六本木アカデミーヒルズ49で「8月セミナー」を開催する。トラベルジャーナルの岩下智之氏がベトナムの魅力やMICEビジネス事情について講演を行なう。ベトナムの食・飲料・雑貨などを用意し、参加者全員が試食・試飲できる体感形式のセミナーとなる。
ICAOによると、アジア・太平洋における今後の航空需要成長率は年率5.8%と世界最高レベルの伸びを示すと発表されている。またアジアの新規LCCのサービス拡大もあり、ASEANへの旅行はますます発展することが期待されている。

yamikuro3
Rating 56
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2012 at 18:32
MPI will hold a "August Seminar" at Roppongi Academy Hills 49 on August 28th.
Mr. Tomoyuki Iwashita from Travel Journal will give a lecture about the fascination of Vietnam, and MICE business circumstances. Food, Drink, and variety goods from Vietnam will be prepared, so all the participants can eat and drink, and experience the air of Vietnam during the seminar.

According to ICAO, it has been reported that the demand for air travel in Asia and the Pacific area will grow by 5.8 percent in future, the highest level in the world. And with new services expansion of LCC in Asia, travel business in ASEAN is expected to be grown more than ever.
lalas521
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2012 at 17:56
MPI will hold the "August Seminar" at Roppongi Academy Hills 49 on 28th August. Mr. Tomoyuki Iwashita of the "Travel Journal" will talk about the attractions of Vietnam and the business situation of MICE. Vietnamese food, drinks and products will be presented in this seminar where all the participants can feel about Vietnam through the food/ wine tasting.
According to ICAO, the growth of the demand of air transportation in the Asian Pacific area will be at a annual rate of 5.8% in the future, indicating the highest growth in the world. Moreover due to the expansion of the new LCC services, we expect to make great progress in the travel to ASEAN more than ever.

今回はASEANのなかでも注目を集めるベトナムの魅力と情報について最新事情に詳しい4氏を講師に招き、旅行・MICE関係者を対象に開講する。
また、終了後には、人気のベトナムレストラン「Cyclo」でネットワーキングプログラムを実施する。
「ASEAN諸国への旅・ベトナムの魅力と最新MICE情報」(仮題)
「ベトナムへの旅・快適さと空間」
「ベトナムの魅力・食・遊とMICEビジネスへのアプローチ」

sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2012 at 23:40
We will open a seminar about Vietnam, where getting the most attention among ASEAN countries for travel and MICE related people by inviting four instructors who are familiar with its appeals and the most update situation.

After the seminar, we will have a networking program at “Cydo”, a popular Vietnamese restaurant.

“Travel to ASEAN countries / Appeal of Vietnam and updated information of MICE” (Tentative)
“Travel to Vietnam / Comfort and Space”
“Appeal / Food / Entertainment of Vietnam and Approach to MICE Business”
yamikuro3
Rating 56
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2012 at 19:31
The lecture will be about the Vietnam, which draw attentions in ASEAN travel business, and four Vietnam specialists, who are authorities on the latest information, will be giving lectures.
After the lectures, we will have Networking Programs at a popular Vietnamese restaurant, "Cyclo".
"Travel to ASEAN countries; the fascination of Vietnam and the Latest MICE information (the title is subject to change)"
"Travel to Vietnam; Comport and Atmosphere"
"Fascination of Vietnam; Food, Fun and Approach to MICE business"

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime