[Translation from Japanese to English ] Thank you for your prompt reply. If it's possible, I'd like to add below ite...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( jetrans ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by mokomoko at 04 Sep 2012 at 04:07 2605 views
Time left: Finished

早速のお返事ありがとうございます。
もし可能であれば以下の商品も併せて購入したいと思います。
ただし御社が入手に一か月以上掛かるものはキャンセルしてください。

~~~~~~~~~~~~

本日素晴らしい作品が届きました。
高品質でとても良い色合いの作品に感激しております。
早速ですが次回は以下の作品をお願い致します。
可能であればコートも購入希望です。
寒くなる時期ですし、完成は遅くなっても構いません。
宜しくお願い致します。
暫らくは無理をなさらずお身体をお大事にしてく下さい。

[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2012 at 04:22
Thank you for your prompt reply.
If it's possible, I'd like to add below items to my current order.
However, I'd like to cancel any items which will take you longer than a month to get in stock.

~~~~~~~~~~~~

Today, I received the wonderful work.
It is truly high quality and I especially like the colors.
I'd like to place my next order for the below items.
If it will be ready, I'd also like to purchase the coat.
Since it is for the cold weather, I can wait for a while.
Looking forward to hearing from you.
Your health is the first priority, so take care of yourself and be well.
mokomoko likes this translation
jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2012 at 04:31
Thanks for your prompt reply.
If possible, I would also like to but the following goods along with the old one.
However, please cancel the goods we have ordered and that will take a month long.

~~~~~~~~~~~~

Today I delivered a very wonderful article.
We are thrilled to work with very good high quality tint.
Its a bit early though, I would like to purchase the following goods.
If its possible, we may also ourchase coat.
It is time to be cold, but its Ok if it takes time for completion.
Thank you.
, please continue to take care of your body andf to not exert yourself.
.
mokomoko likes this translation
[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2012 at 04:20
Thank you for your swift reply.
If possible, could you kindly include the following items to my total purchase?
However, I would like to cancel all orders with goods taking more than 1 month to be obtained.

~~~~~~~~~~~~

Today I have received a splendid product.
Both the quality and colouring are perfect, I am deeply moved.
This maybe too short a notice, but it is the following items that I wish to obtain next time. If possible, I would also like to purchase the cord.
It is getting quite cold lately, so I do not mind if it takes time until completion.

Thank you for your hard work.

Best health and well-being, do not overstrain yourself.
mokomoko likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- almost 12 years ago
もちろん、cordではなく、coatという意味のはずです。

Client

Additional info

丁重な表現で翻訳をお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime