ご無沙汰しております。お元気ですか?
あなたに喜んでもらえそうなアイテムがなかなか見つからず
連絡できずにいたのですが、久々に紹介したいアイテムを見つけました。
須藤凧屋(Sudo-Takoya)の五代目、 Seiji Sudo(2008年永眠)の作品。
なお、申し訳ないのですが画像はこの1枚のみです。
私は販売者に接写画像と
裏面の画像の提供を依頼したのですが、断られてしまいました。
あなたに作品の魅力をなるべくお伝えしようと思っていたのでとても残念です。
また情報を得たらお知らせします。
Since I didn't really find any items that you would like, I didn't contact you either, but I've finally found something that I'd like to introduce.
It's the 5th generation Sudo-Takoya, a work of the late (he passed in 2008) Seiji Sudo.
Furthermore, I sadly only have this one picture of the product. I asked the seller to send me close-up pictures and pictures of the back, but he refused.
I wanted to show you the charm of the product as much as possible, so I think that is quite a shame.
I will contact you once I have more information.
I haven’t been able to contact you, as I could not find items that would please you, but I have finally found an item I would like to introduce to you.
Creation by Seiji Sudo (deceased 2008), the fifth generation of Sudo- Takoya.
I am sorry to inform you that this is the only picture I can provide you.
I have requested the vendor to provide pictures of close-up and the back-side, but have been rejected.
I am very sorry; as I was hoping to do my best letting you know the appeal of this item.
I would update you when I get some more information.
It's been a long time. How are you doing?
I have not sent a message to you as I could not find any items that suit you. Finaly I've found one for you.
Sudo-Takoya V, Seiji Sudo's pieces of work. (He passed away in 2008)
I can show you only this one picture. I am so sorry.
I requested the seller for providing photos of close-up and the back side. Unfortunately, they refused my request.
I tried to show you how wonderful the work of art were as much as I could. It's so pitty that I couldn't do that.
I will give you more information when I get it.
Thanks.
早速のご翻訳、ありがとうございました。Dank u.