Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Perhaps the humanistic legacy of having graduated from a top liberal arts col...

This requests contains 700 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , 3_yumie7 ) and was completed in 3 hours 28 minutes .

Requested by chocomi at 02 Sep 2012 at 19:05 930 views
Time left: Finished

Perhaps the humanistic legacy of having graduated from a top liberal arts college has inoculated the more authoritarian women in this sample from closed-mindedness. In considering these findings on authoritarianism, it is important to keep in mind that this sample was generally nonauthoritarian (M=2.30 on a 5-point scale). The generally low score in part reflects the fact that the sample was college educated. It is unclear to what extent these results would replicate for less educated populations. Prior research on authoritarianism, however, has shown few differences in patterns of correlates between very different samples(e.g., see the range of samples reviewed by Winter, 1996, chapter 7).

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 02 Sep 2012 at 21:49
おそらく、トップレベルのリベラル・アート・カレッジを卒業したという人間的な遺風はこのサンプルのより権威主義的な女性達に閉ざされた意識を植えつけたのだろう。権威主義に関するこのような発見を考えると、このサンプルは総合的に非権威主義的である。(5点スケールでM=2.30 )であったということを記憶に留めておくことが重要である。一部の全体的に低いスコアはサンプルが大卒のものだったという事実を反映している。これらの結果が高い教育を受けていない人々にどこまで再現されるのかは明らかではない。しかし、権威主義に関する先の研究は非常に異なったサンプル(ウインターにより批評されたサンプル範囲参照のこと。1996年 第7章)間の相関パターンにほとんど相違が見られなかったことを示している。
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 02 Sep 2012 at 22:33
おそらく、最上級の教養学科大学を卒業したことの人間主義的な遺産が、より権威主義的な女性を視野の狭い心性からこのサンプルに挿入したのです。権威主義に関するこれらの調査結果を考慮する際に、このサンプルが通常、非権威主義的であったこと(5ポイントスケールでM=2.30)を心にとめておくことが重要です。一般的に低いスコアは、サンプルが大学教育を受けた者であったことを部分的に反映しています。これらの結果が、より教育程度の低い母集団においてどこまで再現されるのかは不明です。しかし、従前の権威主義についての研究では、きわめて異なるサンプルの間における関係要因のパターンの違いは、これまでほとんど示されていません(例えば、サンプルの範囲がウィンター(Winter)がチェックしたサンプルの分布範囲、1996、第7章を参照)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime