[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 質問ありがとうございます。 新しい写真をお送りしますが、 私はeBay上の商品名を間違えてしまいました。 型番を「SL-1200LTD」と掲...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 188文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

yukikamiya20による依頼 2012/09/02 15:58:04 閲覧 1234回
残り時間: 終了

こんにちは。
質問ありがとうございます。
新しい写真をお送りしますが、
私はeBay上の商品名を間違えてしまいました。
型番を「SL-1200LTD」と掲載していましたが、
正しくは、「SL-1200MK5」です。
申し訳ございません。
一応、写真は送ります。

実店舗でも販売しておりますので、
注文の場合はお早めにお願いいたします。
在庫切れになった時はご了承ください。

ありがとうございました。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/09/02 16:00:31に投稿されました
Hello.
Thank you for your inquiry.
I send you the new picture but
I noted wrong name for the item on the eBay.
Though I noted the product number as "SL-1200MK5", it should be "SL-1200MK5".
I am sorry.
For sure, I send the picture.

I sell it in our real shop so
please give us your order if you want.
Please understand if it goes out of stock.

Thank you.
mattp
mattp- 12年弱前
Just to be sure / to make sure, I will send a picture
akasagarbha
akasagarbha- 12年弱前
Which is the correct product name after all?
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/02 16:11:17に投稿されました
Hello,
Thank you for your inquiry. I am going to send you a new photo. I posted a wrong product name on Ebay. The posted name, SL-1200LTD, is wrong. SL-1200MK5 is the correct product name. I am sorry. I will send you a photo anyway.
You can buy those products in our real stores (not online store).
If you want to buy those, please place an order as soon as possible before they become sold out.
Thank you
★★★☆☆ 3.2/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。