[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとう。 貴方のお陰で私は、良いビジネスが出来ることを感謝しております。 手配中に申し訳ないのですが注文商品のカラーの数量の内容変更をお願い...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん miyazaki さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 121文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

starcreativeによる依頼 2012/09/02 11:51:51 閲覧 1639回
残り時間: 終了

メッセージありがとう。
貴方のお陰で私は、良いビジネスが出来ることを感謝しております。
手配中に申し訳ないのですが注文商品のカラーの数量の内容変更をお願いできますか?

可能ならブラック:10個 / オレンジ:10個 に変更して発送をお願い致します。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/02 11:58:26に投稿されました
Thank you for your message.
I am very grateful for your cooperation which enables me to conduct a good business.
By the way, sorry to trouble you as you are now arranging the items, can you please change the quantity of the colors of the ordered product?

If you can change, please ship the products:10 black / 10 orange.
starcreativeさんはこの翻訳を気に入りました
starcreative
starcreative- 12年弱前
とても素早い対応で助かりました。ありがとうございます。
miyazaki
評価 68
翻訳 / 英語
- 2012/09/02 11:55:52に投稿されました
Thank you for the message.
I'm very grateful that I could have a great business opportunity, thanks to you.
I'm sorry to do this, but would it be possible to change the color and quantity of the order?

If it's possible, could you ship 10 black, 10 orange. Thank you very much.
starcreativeさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
starcreative
starcreative- 12年弱前
とても素早い対応で助かりました。ありがとうございます。こちらを採用させていただきました。

クライアント

備考

ビジネス文:中国サプライヤーへの注文メールです。宜しくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。