[Translation from Japanese to English ] The address you sent the goods to is the address of forwarding company. Forw...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , mattp ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by takupapa at 02 Sep 2012 at 10:34 1783 views
Time left: Finished

あなたが商品を送った住所は、荷物転送会社の住所です。

荷物転送会社が日本にいる私へ荷物を送ります。

そのため、私が荷物を受け取ったのは昨日です。

私には、なぜあなたがこんなミスをしたのか理解できません。

あれだけ間違えないように確認したのに..

もし、あなたが望むなら、あなたのメールアドレスへ証拠写真を送ることもできます。証拠写真を送りましょうか?

日本からあなたへ商品を返送するのは、時間もかかるので良い方法だとは思えません。

$10返金してください。

それでこの問題は解決です。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2012 at 10:46
The address you sent the goods to is the address of forwarding company.
Forwarding company send the goods to me in Japan.
So I received it yesterday.
I cannot understand why you did such mistake.
Although I confirmed many times not to do this...
If you want, I can send you the photo proof to your email address. Do you want this?
As shipping back to Japan will take much time so I cannot think it is a good way.
Please refund $10.
That will solve this matter.
★★★★☆ 4.0/1
mattp
mattp- over 11 years ago
Shipping back FROM Japan
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2012 at 10:48
The address you sent a package to was the address of a package forwarding service company.
The company forwarded the package to me in Japan.
That's why I received the package yesterday.
I wonder how such a mistake happened. I confirmed many times to avoid such trouble.
I can send you some photos via email as an evidence if you want.
I don't think it is a good idea to return them considering the time and money.
So, could you refund 10 dollars to solve this issue?
mattp
Rating 61
Native
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2012 at 10:53
The address that you sent the goods to was actually the address of the forwarding agent.
The forwarding agent sent the package to me in Japan and I received the package yesterday.
Personally, I cannot understand how you could make such a mistake.
Even though I tried to make sure there were no problems.
If you wish, I could send pictures by e-mail address as evidence. Should I send the photographic evidence?
To return the goods to you from Japan does not seem like a good way to proceed as it will take time.
Please to refund $ 10. That would be enough to resolve this issue.
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Additional info

ebay取引関係です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime