[Translation from English to Japanese ] Despite our finding described above, it seems likely that there are few bivar...

This requests contains 671 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monagypsy , tatsuoishimura ) and was completed in 7 hours 37 minutes .

Requested by chocomi at 01 Sep 2012 at 19:14 2097 views
Time left: Finished

Despite our finding described above, it seems likely that there are few bivariate correlates between authoritarianism and variables like neuroticism. Future work, though, could examine the life events (e.g., unfulfilled expectations about parenting) by which authoritarianism might lead to neuroticism and forms of more serious pathology.
The lack of a correlation between authoritarianism and openness to experience is harder to understand. Experts know that college education reduces emerging adults’ (aged 18-25) scores on authoritarianism (e.g., Altemeyer, 1988). Presumably college does this by exposing students to a wide range of ideas, both classical and modern.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 02 Sep 2012 at 02:51
上記に記した結果にもかかわらず、権威主義と神経症のような変数の間には、いくつかの二変数の相関性があるようである。権威主義が神経症やより深刻な病理的形状を導くかもしれないことにより、人生の出来事(例えば…子育てについて期待を満たせない)を考察するのは、未来の仕事であろう。

権威主義と経験への開放性の間の相関関係の欠如は、理解するにより難しい。専門家は、大学教育は権威主義においての成熟した大人(18-25才)の点数を減らすことを知っている(例えば…Altemeyer1988)。多分、大学は学生に広い範囲の考え、古風なものと近代的なもの両方、に触れさせることによって、これを行っているのだろう。
chocomi likes this translation
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 02 Sep 2012 at 00:02
上述の我々の発見にもかかわらず、権威主義と神経症的傾向のような変数の間にはほとんど二変量関連要因はないものと見られます。ではあるものの、今後の仕事によって、権威主義が神経症的傾向やさらに重大な形態の病理の原因になりかねない人生の出来事(例えば、親業についての満たされない期待)を調べることができるのことでしょう。
経験する権威主義と経験に対する開放性の間の相関関係の欠如は、さらに理解するのは難しいことです。専門家には、大学教育が新進の大人(18-25歳)の権威主義のスコアを減少させるということがわかっています(例えば、Altemeyer、1988)。おそらく大学は、学生を広範囲の、古典的と近代的の両方の考えに触れさせることによってそうしているのでしょう。
chocomi likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime