[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] おはよう お誘いいただきありがとうございます。残念ながら私は昨日日本に帰って来ました。上海には、来月末にもう一度行こうと考えています その時ぜひ工場を案内...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん jasonsmith さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 8分 です。

yoko2525による依頼 2012/09/01 13:31:58 閲覧 2514回
残り時間: 終了

おはよう
お誘いいただきありがとうございます。残念ながら私は昨日日本に帰って来ました。上海には、来月末にもう一度行こうと考えています
その時ぜひ工場を案内してください。それまで価格についてなどメールで連絡を取り合いましょうね。

ちなみに私のお店では今シルクも販売しています。昨日あなたが出してくれた見積り価格をこの商品の仕入れ価格と比べて検討しますね。日本のインターネット通販ではほとんど19m/mの商品でしたので19m/mの品質で検討しています。
あなたの会社のURLを送ってくれますか




cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/09/01 14:29:05に投稿されました
Good morning.
Thank you very much for the invitation. Unfortunately, yesterday I returned to Japan. I'm planning on going to Shanghai one more time at the end of next month.
At that time please show me around the factory. Before then let's discuss the price and such via email.

By the way, my store is currently selling silk. I'll compare the cost of these good with the price you quoted me yesterday. Most of Japan's mail order is 19m/m products, so I'll be looking at the 19m/m ones.
Could you send me the URL for your website?
jasonsmith
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/01 15:39:58に投稿されました
Good morning.
Thank you for the invitation. However, unfortunately, I returned to Japan yesterday. I am planning to go to Shanghai once more at the end of next month.
Please show me around the factory then. Until then, we can discuss prices and such via email.

By the way, my store is also dealing with silk. I will include the estimated value you provided me yesterday into the product to compare the prices, and assess from there.
Most of the ones on the Japanese internet market are 19m/m, so I will also compare with the 19m/m quality.
Can you please send me the URL of your company?

クライアント

備考

繊維工場の人にあてた、親しげな感じのメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。