Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello, thank you for your email. As for the signature, there is someone who ...

This requests contains 61 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , sweetnaoken , katrina_z , greentree , tixyari , yuto2 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by hiro2012 at 01 Sep 2012 at 13:19 1289 views
Time left: Finished

こんにちは、メールありがとうございます。
サインの件、していただける方がいらっしゃいますので大丈夫です。
宜しくお願いします。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 01 Sep 2012 at 13:25
Hello, thank you for your email.
As for the signature, there is someone who can do it so its fine.
Thank you very much.
hiro2012 likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Sep 2012 at 13:30
Thank you for your mail.
There is no need to worry about signature. We have someone who can sign.
Thank you.
hiro2012 likes this translation
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Sep 2012 at 13:26
Hello,
Thank you for your e-mail.
I found someone who can sign; therefore, we are all good!
Thank you very much in advance.
hiro2012 likes this translation
[deleted user]
Rating 53
Translation / English
- Posted at 01 Sep 2012 at 13:29
Good afternoon. Thank you for sending me an e-mail.
I found a person who gives me his sign. So it's OK.

I look forward to the continued enjoyment of your favor.
hiro2012 likes this translation
greentree
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Sep 2012 at 13:32
Hello, thank you for your mail.
There is no problem for signature, because we have a person who signs.
Best regards,
yuto2
Rating 53
Translation / English
- Posted at 01 Sep 2012 at 13:35
Hello, thank you for the e-mail.
There is someone able to sign in relation to the engagement, so it will be fine.
Thank you for your continued support.
hiro2012 likes this translation
tixyari
Rating 36
Translation / English
- Posted at 01 Sep 2012 at 13:28
Hello,Thank you for your e-mail.
I have instead of about book title,so no harm done.
Thank you for your continued help.
hiro2012 likes this translation
★☆☆☆☆ 1.9/3

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime