Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Aug. 31, today's the last day of summer vacation too, huh? Today I studied a...

This requests contains 226 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( takeoacckey , sweetnaoken , katrina_z , 2ndmk2 ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by kayo1004 at 31 Aug 2012 at 23:45 6391 views
Time left: Finished

8月31日、今日で夏休みも最後ですね
今日は塾には行かないで、家で勉強しました
夜は、両親と上野御徒町の大江戸寿司で外食し、そのあとスタバでお茶し、パパとTUTAYAに行ってずっと聴きたかったNicoToutesTheWallの「夏の大三角形」を借りれました♪♪
あと、あっちゃんのAKB48卒業記念フォトブックを買ってもらいました!!!
感無量です^^

22日、面談、無駄に緊張しました
明日から、塾の開館7:15に登校しなくちゃいけないことに…
うぅ…頑張ります


katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 01 Sep 2012 at 00:07
Aug. 31, today's the last day of summer vacation too, huh?
Today I studied at home without going to cram school
Tonight my parents and I ate out at Ooedo Sushi in Ueno Okachimachi, then had tea at Starbucks and went to TUTAYA with my dad and rented the Summer Triangle" by Nico Touches the Walls that I've wanted to listen to for a long time♪♪
And he bought me Acchan's AKB48 graduate memorial book!!!
I can't express how happy I am ^^

22nd, interview, I was crazy nervous
From tomorrow on I'm gonna try my best to always...
ugh... go to cram school when it opens at 7:15
★★★★☆ 4.0/2
2ndmk2
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Sep 2012 at 00:11
Today, August 31, is the last day of this summer vacation.
Today I studied at home instead of going to a cram school.
A thist night, first, I and my parents ate dinner at 大江戸寿司(Oedo Sushi) in上野御徒町(Okachimachi in Ueno). Then, we went to Starbucks for a cup of tea and to TUTAYA with my dad. I rent NicoToutesTheWall's
「夏の大三角」, which I wanted to listen to!!
In addition to the above, my dad bought me a photo book for AKB48 graduation, the name of 「あっちゃん」。
I'm very happy!!.

On Augest 22, I had an interview and got very nervous.
From tomorrow, I will be made to go to a cram school at 7:15, the opening hours.
I'll do my best. woo.....
★★☆☆☆ 2.4/1
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Sep 2012 at 00:17
Today, August 31st, is the last day of summer vacation.
I didn't go to my tutoring school and studied at home instead.
At night, my parents and I had a dinner at Oedo-Sushi in Ueno-okachimachi and went to Starbucks.
Then my dad and I went to TUTAYA and finally was able to rend "Naotu no Daisankakkei" by Nico Toutes The Wall♪♪
Also, he bought Atuko's, AKB48, graduation photo book for me!!!
I am SOOOOOOOOO happy ^^

I was so nervous beyond necessity at the interview on 22nd.
I have to get my tutoring school at 7:15 AM; this is when they open, from tomorrow....
Uh....I'll try to do my best!
★★☆☆☆ 2.4/1
takeoacckey
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Sep 2012 at 00:17
August 31st, the summer vacation has ended today.
I stayed at home and studied today. I didn't go to the cram school.
I ate out with my family at Oedo sushi in Uenookachimachi, had some coffee at the starbucks then went to TSUTAYA to rent "Natsu no Daisankaku" of the NicoToutesTheWall which I had been wanting to get.
Then I got the Acthan's AKB48 graduation celemony photo book.
I'm so happy.

I got so nervous at the interview on 22th.
I have to go to my cram school at 7:15 in the morning from tomorrow.
I'll do my best.
[deleted user]
Rating 53
Translation / English
- Posted at 01 Sep 2012 at 00:40
In August 31
Today is the end of the soomer vacation.
Today I studied at home insteat of going to a cram school.
At night I ate at Ooedozushi in Uenookachimachi with my parents.
After that we ate snack at the Starbucks and I went to TUTAYA.
There I could rent a CD which I wanted to listen to all the time. 「夏の大三角形」songed by Nico Toutes The Wall.
Then mu father bought me a Atsuko Maeda's fotobook of graduating AKB48 commemoration.
My heart is filled with deep emotion.

In the date 22 I did't have to be nervous. But I was so nurvous.
From tomorrow I have to go to a cram school at the opning time at 7:15.
I will try hard it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime