Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Once again, they did not make general statements about happiness. Their comme...

This requests contains 703 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monagypsy , tatsuoishimura ) and was completed in 8 hours 56 minutes .

Requested by chocomi at 31 Aug 2012 at 21:43 875 views
Time left: Finished

Once again, they did not make general statements about happiness. Their comments were more circumscribed and focused on how parenting provided them with opportunities for self-growth. Generative women seemed to link motherhood to a mutuality of experience; their own development was tied to taking care of and raising their own children. Furthermore,
generative women were comfortable as grandmothers and seemed to indulge themselves in this role in that when it came to grandchildren they expressed the generalized, rather vague happiness that did not appear in their comments about marriage and motherhood.
The more authoritarian women, in contrast, did not express positive feelings about motherhood.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 01 Sep 2012 at 06:39
再び、彼らは幸せについての一般的な提示を作らなかった。彼らのコメントは、より限局性であり、子育てがどのように自己成長のための機会を与えているかに焦点を絞った。生成的な女性は、母であることと、経験の相互関係を関連付けているように見えた;彼ら独自の発育は、彼らの子供の面倒を見、育てることに縛られていた。さらに、
生成的な女性は、祖母として快適で、孫のこととなると、彼らが結婚と母性についてのコメントでは表明しなかった全般的な、漠然とした幸せを表明するにおいて、この役割を楽しんでいるようであった。
より権威主義の女性は、対照的に、母性について肯定的な気持ちを表現しなかった。
★★☆☆☆ 2.4/1
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 31 Aug 2012 at 23:06
このときも、彼女たちは幸福についての一般的な言明は述べることはありませんでした。彼女らのコメントはより制限された、親としての役目を果たすことがどれだけ彼女たちに自己成長の機会をもたらすかということに注目したものでした。次世代育成能力的な女性は、母であることを経験の相互依存性に結びつけているようでした。自身の進歩は、自身の子供たちに心を配り、育てることとつながっていました。しかも、次世代育成能力的な女性は、祖母としても苦痛がなく、孫のことになると、彼女らが結婚や母であることについてのコメントでは見られなかった、全般的でどちらかといえば漠然とした幸福感を表していたという点で、この役割を存分に楽しんでいるようでした。
より権威主義的な女性は、対照的に、母であることについて肯定的な感情は表わしませんでした。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime