Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] For example: A 78-year-old man, optimistic, reflective, and resourceful, who ...

This requests contains 641 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monagypsy , 2ndmk2 ) and was completed in 6 hours 23 minutes .

Requested by wittman422 at 31 Aug 2012 at 20:29 1488 views
Time left: Finished

For example: A 78-year-old man, optimistic, reflective, and resourceful, who had had significantly impairing egocentric tendencies, became increasingly responsive in his relationships to his wife, children, and grandchildren. These changes corresponded with his purchase of a tape recorder. Upon my request he sent me the tapes he had made, and wrote: “These is the first reel of tape on which I recorded my memory of my life store. To give this some additional interest I am expecting that my children and grandchildren and great-grand-children will listen to it after I am gone. I pretended that I was telling the story directly to them.”

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 01 Sep 2012 at 02:52
例えば、楽観的で、思慮深く、機知に富み、利己中心傾向を著しく減じていた78歳男性は、彼の妻、子供たち、孫たちとの関係においてますます敏感になった。これらの変化は、彼のテープレコーダーの購入に相関した。彼が作ったテープ送ってくれるようにとの私のリクエストに際し、書かれていたこと:「これらは私の人生の記憶を録画した最初のテープです。これに少し面白みを加えるために、私は子供たち、孫たち、ひ孫たちが私が死んだ後に聞いてくれることを期待しています。私は、彼らに直接話しているように物語を話しています。」
wittman422 likes this translation
2ndmk2
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 31 Aug 2012 at 23:45
例えば、78歳の楽観的で、思慮深く機知に富み、しかも自己本位的な趣向をすっかり失ってしまった男性が、彼の妻や子供や孫との関係について徐々に敏感になり始めた。
これらの変化は、彼のテープレコーダーの購入に相まっていた。私のリクエストによって彼は彼が作ったテープを送ってくれて、こう書いてあった、「これが私の人生の私の記憶を録音した最初のテープだ。
また、これにさらなる楽しみを付け加えるとして、実は私は子供や孫、孫の子供が私が逝ってからそれを聞いてくれることを期待しているんだ。私は直接彼らに話を聞かせてあげている振りをした」
wittman422 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime