[Translation from Japanese to English ] Thank you for your response. Are you able to see the scratch on "Tour Issue...

This requests contains 218 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sweetshino ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by nakamura at 30 Aug 2012 at 22:51 1027 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとう。
"Tour Issue Motore Speeder 7.2 X"のキズの確認はできましたでしょうか。
お手数ですが、Paypalの返金をお願いします。
同シャフトの需要が少なくなったため、仕入予定はありませんが
別商品の仕入れを検討しています。
何卒ご容赦ください。

また、"Tour Issue S300 37.5"の追送を宜しくお願いします。
トラッキングナンバーを教えていただけたら嬉しいです。
それでは宜しくお願いします。

sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Aug 2012 at 23:20
Thank you for your response.
Are you able to see the scratch on "Tour Issue Motore Speeder 7.2 X"?
Please kindly process the refund to PayPal.
Since the demand for the same shaft lessened, I am not planning to buy it soon. But, I am considering buying something else.
Your cooperation is always appreciated.

Also, please ship "Tour Issue S300 37.5" as well.
It would be great help if you can let me know the tracking #.
Thank you for your assistance as always.
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 30 Aug 2012 at 22:54
Thank you for your information.
Could you confirm the scratch of the "Tour Issue Motore Speeder 7.2X"?
Sorry for trouble but please refund to Paypal.
As the demand for the same shaft was decreased, I have not schedule to purchase but I am considering purchasing other goods.
I appreciaate if you could understand.

And please track "Tour Issue S300 37.5".
I appreciate if you could let me know its tracking number.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime