[Translation from Japanese to English ] Hello. Thank you for your purchase. But I'm sorry. I checked the stock of ...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kyokoquest , lurusarrow ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by yukikamiya20 at 30 Aug 2012 at 11:33 1889 views
Time left: Finished

こんにちは。
購入ありがとうございます。
しかし、申し訳ございません。
この商品の在庫を確認したところ
在庫切れということが判明しました。

ご迷惑をおかけしますが、キャンセルという形で
よろしいでしょうか?

それとも、日本で同じ商品を入手して送りましょうか?

今、日本で手に入るか調べたところ、1点だけ在庫を
発見しました。

しかし価格がUS$358+送料になってしまいます。
この商品でも良ければすぐに発送します。

私の確認ミスで本当に申し訳ございません。

どちらにするか選択してください。

よろしく。

[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 30 Aug 2012 at 11:40
Hello.
Thank you for your purchase.
But I'm sorry.
I checked the stock of this item and found that it is out of stock.

I'm sorry but would you mind my canceling this item?

Or should I get the same item in Japan and send it to you?

I checked whether it is available in Japan or not, I found one stock.

But the price will be US$358 + shipping fee.
If it is OK for you, I will send it to you immediately.

I'm so sorry for my mistake.

Please make a choice.

Thank you.
kyokoquest
Rating 61
Translation / English
- Posted at 30 Aug 2012 at 11:42
Hello.
Thanks for your order.
But I am sorry.
I checked and I found out that the item is out of stock.

Sorry for this inconvenience but could you cancel this?

Or do I arrange the same product in Japan and send it to you?

I just checked now and I found one stock available.

But the price is US$358+shipping cost.
If above is okay, I can send it to you right away.

I deeply apologize that I did not check closely.

Please decide what you would like to do.

Thanks and regards.





lurusarrow
Rating 57
Translation / English
- Posted at 30 Aug 2012 at 11:39
Good day.
Thank you for purchase.
However, I need to apologize that we do not have this item in stock.

I am sorry for inconvenience but can we cancel this transaction?

Or shall we find the same item and ship it to you?

After I check, I discovered we can get one set from Japan stock.

Although the price will be US$358+Shipping cost, we can immediately send it out if you agree with the price.

I am sorry again for inconvenience caused by my mistake.

Kindly choose what you want to do from above options.
Thanks for your support in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime