Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼]  ※1行に1アドレスでお願いします。
(2)お誘い文言を記入し「自分宛にテスト送信する」をクリック。
(3)自分宛に届いたメールの内容を確認し問題なければ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん yakuok さん kikojoe さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 677文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 0分 です。

masato333による依頼 2012/08/29 22:54:30 閲覧 2871回
残り時間: 終了

 ※1行に1アドレスでお願いします。
(2)お誘い文言を記入し「自分宛にテスト送信する」をクリック。
(3)自分宛に届いたメールの内容を確認し問題なければ、「送信する」をクリック。
 ※イベントのURLは自動挿入されます。
7. スタッフ・関係者にもお願いする
4~6をイベントのスタッフ・関係者にもお願いしましょう。
8. Twitter のフォロー
イベント詳細画面右下部に「Tweet」という欄があります。
こちらはこのイベントに関連するツイートが表示されます。


sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/30 00:52:19に投稿されました
* Please enter one email address in a row. (2) Enter the invitation wording and click "Send to myself". (3) Check the information you receive and click "Send" if there is no problem. * event URL will be automatically added.
7. Ask staff and people who involve the event.
Ask event staff and people involve the even to do 4 - 6 for you.
8. Follow on Twitter
There is a space indicated "Tweet" on the right bottom side of even detail page. This will allow you to tweet the event related information.
★★☆☆☆ 2.4/2
kikojoe
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/29 23:16:45に投稿されました
※ please fill one address per line. (2)Fill in the invitation words and click "send the test to yourself." (3)Check the contents of incoming mail of yourself, if there are no problems, Click "Send".
※ URL of the event will be inserted automatically.
Ask stuff and people concerned for help.
Please ask stuff and people concerned for help about 4~6
8. Follow on twitter
There is a column labeled "Tweet" on the right bottom of the event details screen. Tweets related to this event will be shown here.
★★★★☆ 4.0/1

つぶやきに適宜リプライをしていきます。
9. コメントのフォロー
イベント詳細ページ最下部にある「コメント欄」に適宜コメントを書き込みます。
進捗状況、参加状況など、イベントに関連することでしたら何でもかまいません。
また、コメントがつく場合がありますので、その場合は適宜返信を行います。
※facebook上でこのやりとりは自動的にシェアされていきますので対応は重要です。
10. 定期的なソーシャルメディアへの情報投稿
1, 2 を定期的に実行します。


sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/30 00:59:45に投稿されました
Reply to tweets accordingly.
9. Follow up the comment
Make comment accordingly on the "Comment section" on the bottom of the event detail page. You may enter anything related to the event, such as progress and participation status. If you receive comments, replay to the comment accordingly. *This communication on Facebook will be shared automatically. So pay extra attention.
10. Post information to social media regularly.
Repeat 1 and 2 regularly.
★★☆☆☆ 2.4/2
kikojoe
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/29 23:30:52に投稿されました
I will reply to the tweets appropriately.
9. Follow up the comments.
Write your comment on the "comment field"at the bottom of the event details page. Every thing related to the event, just like the progress, participation, etc. is ok. In addition, since the comments may be attached, please reply the comments appropriately. ※Because the exchange will be shared on facebook automatically, your correspondence is important.
10. Information posted to the social media periodically
Run 1 and 2 on a regular basis.
★★★★☆ 4.0/1

請求免除対象参加者
上記内容で確定
以下の参加者からドタキャンした人を選択し、確認画面へお進みください。
(退会)
確認画面へ進む
イベントに副主催者/管理人を追加することができます。
クレジットカード払いのチケットを作成した場合、イベント終了後にチケット代金の受け取り先銀行口座を指定することができます。
指定した日時に参加者へ送るメールを設定することができます。
外部サイトにイベント情報を貼り付けることができます。
このイベントを複製することができます。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/08/30 03:54:55に投稿されました
Participants exempted from payment
Confirm with the above information
Please proceed to the confirmation page by selecting a person who has made a last-minute cancellation from the following participants
"Withdrawal"
Proceed to confirmation page
You can add sub-organizer or manager for the event
When you create a ticket with credit card payment, you can select a receiving bank account of the ticket fee after the event.
You can arrange for e-mails to be sent to participants on the designated date.
You can embed the event information on external sites.
You can make a copy of this event.

★★☆☆☆ 2.4/2
kikojoe
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/29 23:40:41に投稿されました
Participants who claim exempt
Confirm with the above contents
Please select the participants who canceled at the last minute from the following list, proceed to the confirmation screen.
(withdrawal)
Proceed to the confirmation screen
You can add a sub-event organizer/administrator.
If you create a ticket for payment by credit card, you can specify a bank account to receive the money after the event finished.
You are able to send an e-mail to the participants about the specified date and time.
You can paste an external site on the event information.
You can copy this event.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。