Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Thank you for your email! How nice that you like our site. I don't see any ...

This requests contains 492 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , takumisteven ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by exezb at 28 Aug 2012 at 18:07 1046 views
Time left: Finished

Thank you for your email!

How nice that you like our site. I don't see any problem with you selling things from Japan, it's actually qiuet common with sellers from overseas and we have a couple of Chinese members that are very succesful on the site.

Just make sure you have a clear and nice description of the objects and have an emailadress that you check often so the buyers easily can get in touch with you.

Good luck with your affairs and don't hesitate to ask if you have more questions!

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Aug 2012 at 18:25
eメールありがとうございます!

当社のサイトを気に入っていただけてうれしいです。あなたが日本からの商品を販売することに問題はないと思います、外国のセラーには実際よくあることですし、当社サイトでとても成功している中国人メンバーも何人かいます。

物品の説明は明確にわかりやすくするよう注意してください。また、いつもチェックするeメールアドレスを用意してバイヤーがあなたとコンタクトを取りやすい状態にしておいてください。

あなたのご成功をお祈りします。他に質問がありましたらお気軽にお問い合わせください。
exezb likes this translation
exezb
exezb- over 12 years ago
いつも迅速な翻訳ありがとうございます!又よろしくお願いします!
takumisteven
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Aug 2012 at 18:28
ご連絡いただきありがとうございます。

私どものサイトを気に入ってくださり光栄です。 日本から販売するということに問題はなく、海外からの販売というのは販売業においてとても一般的なことです。 中国に2人ほど、販売ビジネスに成功している方々がいらっしゃいます。
気をつけていただきたいことは、商品に対しての明確で良い説明書きを付けることと、購入者と容易に連絡が取れるようによくチェックするメールアドレスを持っておくことです。

仕事の成功を願っています。 もし質問等ございましたら遠慮なくご連絡ください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime