大変お世話になります。
日本時間の深夜にお電話またはFAXにてご連絡いただいていたようです。こちらの不行き届きでFAX番号を間違えてお知らせしておりましたので、再度FAX番号を修正して送信させていただきます。
ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
お手数をおかけいたしますが何卒よろしくお願いいたします。
翻訳 / 英語
- 2012/08/28 17:40:08に投稿されました
Thank you very much for your kindness.
I understand that you contacted me either by phone or fax when it was late at night in Japan. Due to my carelessness, I gave you an incorrect fax number so I am resending the correct number.
I am sorry to have caused you trouble and thank you very much for your patience.
gamekozoさんはこの翻訳を気に入りました
I understand that you contacted me either by phone or fax when it was late at night in Japan. Due to my carelessness, I gave you an incorrect fax number so I am resending the correct number.
I am sorry to have caused you trouble and thank you very much for your patience.
★★★★☆ 4.0/2
翻訳 / 英語
- 2012/08/28 18:22:25に投稿されました
I am truly grateful for all of your help..
Since you would have to call at midnight Japan time, please contact me by fax. Regrettably, the fax number sent before is incorrect. Please use this new, corrected number.
Please accept my sincerest apologies for this inexcusable mistake.
I look forward to continuing to work with you.
gamekozoさんはこの翻訳を気に入りました
Since you would have to call at midnight Japan time, please contact me by fax. Regrettably, the fax number sent before is incorrect. Please use this new, corrected number.
Please accept my sincerest apologies for this inexcusable mistake.
I look forward to continuing to work with you.