Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 大変お世話になります。 日本時間の深夜にお電話またはFAXにてご連絡いただいていたようです。こちらの不行き届きでFAX番号を間違えてお知らせしておりました...

この日本語から英語への翻訳依頼は cali_osaka さん bluayre さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 150文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 3分 です。

gamekozoによる依頼 2012/08/28 17:19:04 閲覧 1237回
残り時間: 終了

大変お世話になります。
日本時間の深夜にお電話またはFAXにてご連絡いただいていたようです。こちらの不行き届きでFAX番号を間違えてお知らせしておりましたので、再度FAX番号を修正して送信させていただきます。
ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
お手数をおかけいたしますが何卒よろしくお願いいたします。

cali_osaka
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/28 17:40:08に投稿されました
Thank you very much for your kindness.
I understand that you contacted me either by phone or fax when it was late at night in Japan. Due to my carelessness, I gave you an incorrect fax number so I am resending the correct number.
I am sorry to have caused you trouble and thank you very much for your patience.
gamekozoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/2
bluayre
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/28 18:22:25に投稿されました
I am truly grateful for all of your help..
Since you would have to call at midnight Japan time, please contact me by fax. Regrettably, the fax number sent before is incorrect. Please use this new, corrected number.
Please accept my sincerest apologies for this inexcusable mistake.
I look forward to continuing to work with you.  
gamekozoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。