Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Coleman 4 Man 8x7 Instant Setup Camping Tent Instant Tent 4 Shipping weight ...

This requests contains 638 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoggie , 2ndmk2 ) and was completed in 1 hour 35 minutes .

Requested by jptr04 at 28 Aug 2012 at 15:43 1753 views
Time left: Finished

Coleman 4 Man 8x7 Instant Setup Camping Tent

Instant Tent 4
Shipping weight 19lbs

Ideal for weekend car campers, extended camping trips, scout troops and summer camp. Coleman's easiest tent with poles that are pre-attached to the tent.

Features:

4 person, 1 room
Sets up in less than 60 seconds
No assembly required - poles are pre-attached to tent
Every tent seam is fully taped, so no need for a rain fly
Heavy duty 75D fabric with twic the thickness of standard tent fabric

Specs:

Footprint: 8' x 7'
Center height: 59"
Doors: 1
Sleeps: 4 people
Inner tent: Polyester taffeta 150D, Polyester mesh 68D
Floor: Polyethylene 1000D
Poles: 16mm and 20mm steel

yoggie
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 28 Aug 2012 at 17:19
Coleman、大人4人用 8×7の組み立てが簡単なキャンピングテント

組み立てが簡単なテント4
重量 19ポンド

週末のカーキャンピングや、キャンプ旅行、ボーイスカウトやガールスカウトの遠足やサマーキャンプに最適。Coleman製品の中でも、組み立てが最も簡単なテント、ポールはあらかじめテントについています。

特徴:
4人用、1部屋
60秒以内にセット可能
難しい組み立ては必要なし-ポールがテントにくっついています
テントの継ぎ目はきちんと貼り付けられていますので、レイン・フライは必要ありません。
標準的なテント素材の2倍の厚さを持つ丈夫な75D生地を使用

仕様:

設置面積:8フィート×7フィート
中心部分の高さ:59インチ
ドア:1つ
4人が眠れます。
インナー・テント:ポリエステルタフタ150D、ポリエステルメッシュ68D
床部分:ポリエチレン1000D
ポール:16ミリと20ミリのスチール製
jptr04 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
2ndmk2
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Aug 2012 at 17:17
Coleman 4人用 楽々組み立てキャンプ用テント 7フィート×8フィート(213.5cm×244.0cm)

簡単設営テント4
全重量 19ポンド(8.6kg)

週末のカーキャンプや、長期間のキャンプ旅行、ボーイスカウトやサマーキャンプにも最適です。ポールはあらかじめテントについていて、設営も非常に簡単。
特徴

1ルーム、4人用
設営は1分以内に行えます。
ポールはテントについているので、細かい部品も必要なし。
テントの布の継ぎ目はしっかりテーピングされているため、レインフライの必要もなし。
従来のテントの繊維の2倍厚い、丈夫な75D繊維使用。

スペック

底面積:8フィート×7フィート
高さ:59インチ(150cm)
ドア:ひとつ
許容人数:4人
インナーテント:ポリエステルタフタ150D、ポリエステルメッシュ68D
床:ポリエチレン1000D
ポール:太さ16mmと20mm スチール製
jptr04 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime