Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Have you finished your confirmation? Please reply me asap. If you will not ...

This requests contains 62 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( immo , cali_osaka ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by kawaitaro at 28 Aug 2012 at 10:47 2709 views
Time left: Finished

確認は済みましたか?
急ぎでお返事ください。
本日中にお返事を頂けない場合はebayとPayPalに解決してもらおうと思います。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2012 at 10:51
Have you finished your confirmation?
Please reply me asap.
If you will not reply me within today, I will rely on ebay and PayPal to solve this problem.
★★★★☆ 4.0/1
bocil2612
bocil2612- about 12 years ago
Did the confirmation get finished?
I hurry and please answer with.
I intend to receive and intend to solve it to ebay and PayPal in the case that I am not able to receive the answer from throughout today.
cali_osaka
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2012 at 10:51
Could you please tell me if you were able to get the confirmation?
Please reply as soon as possible.
If I don't receive your reply today, I will ask eBay and PayPal to resolve the situation.
★★★★☆ 4.0/1
immo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2012 at 10:55
Have you conformed it?
Please reply it to me as soon as possible.
If you would not be able to reply to me today, I would like to ask for ebay and PayPal instead.
★★☆☆☆ 2.4/1
bocil2612
bocil2612- about 12 years ago
Did you live check?
Please reply in a hurry.
I think if you can not get back in today and will have it resolved PayPal and ebay.
bocil2612
bocil2612- about 12 years ago
The confirmation?
Please reply urgent.
I think if you don't respond to your reply today let's resolve to PayPal and ebay.
bocil2612
bocil2612- about 12 years ago
Did the confirmation get finished?
I hurry and please answer with.
I intend to receive and intend to solve it to ebay and PayPal in the case that I am not able to receive the answer from throughout today.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime