[Translation from Japanese to English ] Thank you for your response! So, $1300 it is. I am considering purchasing ...

This requests contains 188 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sweetshino ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by kouta at 27 Aug 2012 at 23:31 704 views
Time left: Finished

お返事ありがとう。
1300$ですね。
購入を考えています。
質問がありますが、通常のとストーリーブックが違いますがなぜですか?
また、傷や汚れはありますか?
レシートはありますか?
このDuffyはどこで購入されました?
よければもっと写真を見たいのでいろいろな角度から撮ってくれませんか?
このメールアドレスに送ってください。
w_nwks@yahoo.co.jp
お返事お待ちしております。

sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2012 at 23:35
Thank you for your response!
So, $1300 it is.
I am considering purchasing it.
Could you provide your answer for my questions? Why is it different from regular storybook?
Is there any damage or stain?
Do you have a receipt?
Where did you purchase this Duffy?
I would love to see more pictures. Can you take pictures from various angles and send them to below email address?
w_nwks@yahoo.co.jp
I am looking forward to hearing from you.
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2012 at 23:35
Thank you for your reply.
The offer was $1300.
I am thinking about purchasing.
I have a question but why is the story book different from ordinally one?
And is there scratch or stain?
Is there recipt?
Where did you purchase this Duffy?
If you could I would like to see more pictures so could you take photos from many angles?
Please send them to this address.
w_nwks@yahoo.co.jp
Look forward to your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime