Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] レビューして頂きありがとうございます。 指摘頂きましたバグを修正しました。 また仕様を見直し、未読ニュースを数をバッジアイコンで表示するようにし、 ニ...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん longview さん tatsuoishimura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 114文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

rikuによる依頼 2012/08/26 23:29:39 閲覧 15707回
残り時間: 終了

レビューして頂きありがとうございます。

指摘頂きましたバグを修正しました。

また仕様を見直し、未読ニュースを数をバッジアイコンで表示するようにし、
ニュースの見落としを無くす施策を導入致しました。

再度レビューをよろしくお願い致します。

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/26 23:34:32に投稿されました
Thank you very much for the review.

I have corrected the bug you pointed out.

I have made it so that the number of unread news items is displayed as a badge icon, and I have corrected the issue where some news items did not appear.

I would greatly appreciate if you could submit a new review in light of these changes.
★★★★☆ 4.0/1
longview
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/08/26 23:44:07に投稿されました
Thank you for reviewing.

Bugs you have pointed out has been revised.

Also, we have introduced a new interface on the interface.
Badge icon shows the numbers of unread news so that not to lose unread news.

Please review this again.
Sincerely
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/08/27 00:06:17に投稿されました
Thank you for your review.

I fixed the bugs that you pointed out.

Also, I reviewed the specifications and revised to display the number of unread news on a badged icon, introducing a measure to eliminate the possible overlook of the news.

I would like to have your second review of it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。