[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、私が注文した時計の代金を既にカードで支払っています。 あなたはまだそれを発送していません。 そしてあなたは代金を払い戻すと言いました。 私は支払った...

この日本語から英語への翻訳依頼は cali_osaka さん ayaka さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

pharthによる依頼 2012/08/26 16:40:23 閲覧 1199回
残り時間: 終了

私は、私が注文した時計の代金を既にカードで支払っています。
あなたはまだそれを発送していません。
そしてあなたは代金を払い戻すと言いました。
私は支払った早く代金を払い戻して欲しいだけです。
払い戻しをしないのならネガティブな評価を書きます。

cali_osaka
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/26 16:48:04に投稿されました
I have already payed by credit card for the clock that I ordered from you.
You have not sent the clock to me yet.
And you told me that you would refund my payment.
I would like you to quickly refund to me the money that I payed.
If you don't refund my money I will write a negative review.
cali_osaka
cali_osaka- 約12年前
すみません。綴りの間違いをしました。payed→paid
ayaka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/26 16:44:28に投稿されました
I have already paid for the watch with my card.
And you haven't sent it to me yet. In addition, you said you were going to pay me back.
I just want you to pay me back as I paid.
If you are not going to pay me back, I will evaluate negatively.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。