[日本語から英語への翻訳依頼] メールの内容了解しました。商品は少し不本意だったのですが、ご提案をお受けします。フィードバックもポジティブにします。また、ご縁があるかもしれませんしね。私...

この日本語から英語への翻訳依頼は bluecherrycola さん emguillemier さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

takemurakazukiによる依頼 2012/08/26 01:27:00 閲覧 1713回
残り時間: 終了

メールの内容了解しました。商品は少し不本意だったのですが、ご提案をお受けします。フィードバックもポジティブにします。また、ご縁があるかもしれませんしね。私は、中古車の輸出の仕事もしています。日本中のオークション市場から探すことができますので、もし、日本車が欲しい時は、ご連絡下さい。サービス価格で輸出しますよ。

bluecherrycola
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/08/26 01:36:36に投稿されました
I agree to the details in your email. Things weren't quite the way I wanted with the item, but I'll accept your proposal. I'll also make my feedback positive. We might have reason to deal again in the future, after all. I also export used cars. I can search for them at auctions across Japan, so please feel free to get in touch if you ever want a Japanese car. I can export them at a very favorable price for you.
★★★★☆ 4.0/1
emguillemier
評価 41
翻訳 / 英語
- 2012/08/26 01:30:26に投稿されました
I understand the content of the mail. The goods it was a little disappointing, I accept suggestions. To positive feedback. In addition, they may have a chance. I'm also working on used car exports. Because you can find from the auction market in Japan, when, if you want a Japanese car, please contact us. Export price service.
★★☆☆☆ 2.4/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。