[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、購入した2個の商品を受け取りました。 しかし、2個とも不良品であることがわかりました。 1個は2曲目が演奏不可で、もう1個は商品が破損していました。...

この日本語から英語への翻訳依頼は yukiya さん lxrx さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

yoshikichiによる依頼 2012/08/25 20:03:14 閲覧 2611回
残り時間: 終了

本日、購入した2個の商品を受け取りました。
しかし、2個とも不良品であることがわかりました。
1個は2曲目が演奏不可で、もう1個は商品が破損していました。
私はこの商品をプレゼント用に購入しましたが、これではプレゼントできません。
早急に交換品を送っていただくか、返金にて対応をお願いします。
もし商品の返品が必要な場合は、そちらへ送る送料の負担もお願いします。

yukiya
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/08/25 20:20:41に投稿されました
Today, I have received the 2 products I bought.
But I found both of them were defective.
One is not playable for the second song only, and the other was broken.
I bought them to give someone but I can't.
Please send an exchange as soon as possible or refund me.
If you want me to send the products back to you, I ask you to pay the return fee for me.
lxrx
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/08/25 20:19:22に投稿されました
I received the two items I purchased from you toay.
However, both items are defective.
On one the second song is unplayable, and the other is damaged.
I bought the items to give as a present, but I can't with them in this condition.
I would like you to either provide a replacement or a refund.
If it is necessary for me to return the items, please take care of the postage.
lxrx
lxrx- 12年弱前
*today

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。