Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 商品を一括発送することができるので送料は7.99$とは異なります。なお10個で送料19.99$となっております。 eBayではあまり割引できません。...

この英語から日本語への翻訳依頼は yusuke08 さん akasagarbha さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 582文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 8分 です。

koutaによる依頼 2012/08/25 02:18:52 閲覧 3299回
残り時間: 終了

On the price no, but we could combine the shipping so you're not paying $7.99. We could ship 10 for 19.99.


Not much of a discount is possible on eBay. f you
aren’t already a prior
customer, I can give you free Priority Mail (appx
$10 value) and 5% off the
eBay price. Since I can’t modify the eBay
invoice (except the shipping
price), I would have to send you a refund for
the 5% discount.

If you have bought from me in the past, we could do
such a deal without
using eBay, with 10% off and free UPS shipping.

You
can add $1 per instrument to the discount if you don’t want the
extra
reed.

yusuke08
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/08/25 02:53:34に投稿されました
商品を一括発送することができるので送料は7.99$とは異なります。なお10個で送料19.99$となっております。

eBayではあまり割引できません。
もし今回はじめての注文であれば約10$分のPriority Mail(書留サービスのようなもの)とeBay価格から5%の割引を致します。eBayの注文書に関して送料以外の修正ができません。そのため5%の割引に関しては払い払い戻しという形になると思います。

もし以前ご注文を頂いたことがあればeBayを通さないことで10%の割引と送料無料を付与させていただきます。

商品ごとに1$追加することで割引が得られ追加料金を削減することができます。
reed.

akasagarbha
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/08/25 03:27:04に投稿されました
価格の値引きはできませんが、一括配送で $7.99 をお支払いいただかなくとも済むようにはできます。10 個であれば、19.99 で配送できます。


eBay を使う場合は、あまり値引きをできません。初めてお買い上げのお客様には、無料で Priority Mail (優先扱郵便、約 $10 相当) と eBay 価格からの 5% 値引きをご提供します。eBay の請求書は (配送料を除き) こちらでは変更できませんので、5% の値引き分は返金の形でお返しすることになります。

以前にお買い上げいただいたお客様の場合には、同様の取引を eBay を通さずにできます。この場合は、10% オフの値引きと、無料 UPS 配送をお付けします。

追加リードがご不要であれば、さらに楽器あたり $1 の割引が可能です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。