[英語から日本語への翻訳依頼] 商品を一括発送することができるので送料は7.99$とは異なります。なお10個で送料19.99$となっております。 eBayではあまり割引できません。...

この英語から日本語への翻訳依頼は yusuke08 さん akasagarbha さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 582文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 8分 です。

koutaによる依頼 2012/08/25 02:18:52 閲覧 3095回
残り時間: 終了

On the price no, but we could combine the shipping so you're not paying $7.99. We could ship 10 for 19.99.


Not much of a discount is possible on eBay. f you
aren’t already a prior
customer, I can give you free Priority Mail (appx
$10 value) and 5% off the
eBay price. Since I can’t modify the eBay
invoice (except the shipping
price), I would have to send you a refund for
the 5% discount.

If you have bought from me in the past, we could do
such a deal without
using eBay, with 10% off and free UPS shipping.

You
can add $1 per instrument to the discount if you don’t want the
extra
reed.

商品を一括発送することができるので送料は7.99$とは異なります。なお10個で送料19.99$となっております。

eBayではあまり割引できません。
もし今回はじめての注文であれば約10$分のPriority Mail(書留サービスのようなもの)とeBay価格から5%の割引を致します。eBayの注文書に関して送料以外の修正ができません。そのため5%の割引に関しては払い払い戻しという形になると思います。

もし以前ご注文を頂いたことがあればeBayを通さないことで10%の割引と送料無料を付与させていただきます。

商品ごとに1$追加することで割引が得られ追加料金を削減することができます。
reed.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。