[日本語から英語への翻訳依頼] 私が購入した商品はYA114207ですが、 私は、グッチの時計でほかの種類の商品もほしいです 私がほしい商品は、YA114202とYA114209です。...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 8分 です。

kariage8049による依頼 2012/08/25 01:20:52 閲覧 1473回
残り時間: 終了

私が購入した商品はYA114207ですが、
私は、グッチの時計でほかの種類の商品もほしいです

私がほしい商品は、YA114202とYA114209です。
それぞれ一個400ドルで購入したいです。

テストマーケティングで4個ずつ販売します。
その後、大量に購入したいです。

私はあなたとはビジネスパートナーとしてやっていきたいと思っています。

商品は、今後大量に購入していきますので、その辺も考慮してくれると嬉しいです。

一緒にがんばりましょう!
よろしくお願いします

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/25 03:28:56に投稿されました
Although I purchased YA114207, I also would like to get other types watches from Gucci.

I would like to get YA114202 and YA114209 the most.
I am willing to pay $400 each.

First, I would like to sell 4 each to test the market.
Then, I will place bulk order.

I would like to do business with your as partner.

I am planning to purchase in bulk in the future, so, your consideration will be greatly appreciated.

Let's make this happen together!
Looking forward to hearing from you.
Thank you.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/08/25 01:46:48に投稿されました
The item that I have purchased was YA114207.
I'd like to purchase other Gucci watches as well.

The items that I'm interested in buying are YA114202 and YA114209.
How about $400 each?

I will try to sell four of each watches as test marketing, then I will purchase them in large quantity next time.

I'm thinking of being your business partner.

I will order in quantities in the future, and I will be very happy if you make consideration about it.

Let's work together!
Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。