[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] オークションから28インチサイズのクマをすべて削除しました。ある日本の顧客が100体の購入を希望してきたからです。 私はそんなに多くの在庫を抱えていませ...

この英語から日本語への翻訳依頼は nobula さん takumisteven さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 413文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

ki6ra44hiroによる依頼 2012/08/24 23:00:39 閲覧 796回
残り時間: 終了

I removed all the 28" bear auctions because I just had a Japan client that wanted to purchase 100 of them.
I do not have that many in stock and I received your email first so I will fill your order for 24 first and then let him know how many I have left or can get for him
Let me look at my invoices and figure up what it will cost me to ship the items and I can see if I can give you discounted price. I know that

nobula
評価 64
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/08/24 23:19:20に投稿されました
オークションから28インチサイズのクマをすべて削除しました。ある日本の顧客が100体の購入を希望してきたからです。
私はそんなに多くの在庫を抱えていませんし、あなたからのメールが先に届きましたので、まず、あなたの24体のご注文に応対してから、何個残っているか、または何個入手できるかをその顧客に知らせるつもりです
請求書を確認してご注文の商品を配送するのにいくらかかるのか算出してから、あなた様に割引をできるかどうか検討させてください。割引の件については了解しております
ki6ra44hiroさんはこの翻訳を気に入りました
takumisteven
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/08/24 23:17:38に投稿されました
商品100個を購入したいという日本人の顧客がいるので、全てのオークションを停止しました。
それほど多数の在庫を持っていませんし、あなたのメールを最初に受け取ったので、とりあえずあなたの受注分の商品を確保します。
その後、日本人顧客に残り在庫数、もしくは受注可能数を知らせます。 
発送にかかる費用を確認し、商品を値引きできるかどうか調べます。
ki6ra44hiroさんはこの翻訳を気に入りました
takumisteven
takumisteven- 12年弱前
依頼者様    こんな初心者の翻訳で満足していただけましたでしょうか?
翻訳の練習を兼ねています。

クライアント

hello!!

I'm Yoshihiro Kimura.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。