[Translation from English to Native Japanese ] I removed all the 28" bear auctions because I just had a Japan client that wa...

This requests contains 413 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nobula , takumisteven ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by ki6ra44hiro at 24 Aug 2012 at 23:00 794 views
Time left: Finished

I removed all the 28" bear auctions because I just had a Japan client that wanted to purchase 100 of them.
I do not have that many in stock and I received your email first so I will fill your order for 24 first and then let him know how many I have left or can get for him
Let me look at my invoices and figure up what it will cost me to ship the items and I can see if I can give you discounted price. I know that

nobula
Rating 64
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Aug 2012 at 23:19
オークションから28インチサイズのクマをすべて削除しました。ある日本の顧客が100体の購入を希望してきたからです。
私はそんなに多くの在庫を抱えていませんし、あなたからのメールが先に届きましたので、まず、あなたの24体のご注文に応対してから、何個残っているか、または何個入手できるかをその顧客に知らせるつもりです
請求書を確認してご注文の商品を配送するのにいくらかかるのか算出してから、あなた様に割引をできるかどうか検討させてください。割引の件については了解しております
ki6ra44hiro likes this translation
takumisteven
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Aug 2012 at 23:17
商品100個を購入したいという日本人の顧客がいるので、全てのオークションを停止しました。
それほど多数の在庫を持っていませんし、あなたのメールを最初に受け取ったので、とりあえずあなたの受注分の商品を確保します。
その後、日本人顧客に残り在庫数、もしくは受注可能数を知らせます。 
発送にかかる費用を確認し、商品を値引きできるかどうか調べます。
ki6ra44hiro likes this translation
takumisteven
takumisteven- almost 12 years ago
依頼者様    こんな初心者の翻訳で満足していただけましたでしょうか?
翻訳の練習を兼ねています。

Client

hello!!

I'm Yoshihiro Kimura.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime