Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品は届きましたが、 画面に傷があり、 とても新品とは思えません。 とても残念です。 わたしは、商品を返送しますので、 返送料金も含めて全額返金して下...

この日本語から英語への翻訳依頼は translatorie さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 128文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

fukunagaによる依頼 2012/08/24 15:46:21 閲覧 2331回
残り時間: 終了

商品は届きましたが、
画面に傷があり、
とても新品とは思えません。

とても残念です。

わたしは、商品を返送しますので、
返送料金も含めて全額返金して下さい。

回答がない場合や、不誠実な対応の場合は、
イーベイやペイパルヘエスカレーション致します。

回答をお待ちしています。

translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/08/24 16:06:16に投稿されました
I have received the item but It's scratched on the screen and doesn’t look like a new one.

I’m so disappointed.

I’ll return it, so please give me a full refund including the return postage.

I’ll escalate the issue to eBay and PayPal if I can’t get a sincere response.

I’m looking forward to hearing from you.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/08/24 16:00:03に投稿されました
I have received an item but it has a scratch on the display.
It never looks like a brand new.
I am so disappointed.

I will return the item for a full refund including the shipping fee.
If you don't respond to me or your responce is unfaithful, I have no choice but file a complaint to Ebay or Paypal.

I am expecting to hear from you
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

備考

イーベイで購入した商品に傷があるために、セラーへのファーストコンタクトとなります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。