[日本語から英語への翻訳依頼] なぜ送料が60ドルもかかるのですか? 直近のオーダーと一緒に送っていただくのであれば今回の送料はゼロ、もしくは少しの追加コストで発送できると思うのですが。...

この日本語から英語への翻訳依頼は starfishcoffee さん mbalberts さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 123文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

mahalo4による依頼 2012/08/24 06:56:03 閲覧 2408回
残り時間: 終了

なぜ送料が60ドルもかかるのですか?
直近のオーダーと一緒に送っていただくのであれば今回の送料はゼロ、もしくは少しの追加コストで発送できると思うのですが。

直近のオーダーの送料と合わせると120ドルとなり、いつもより高くなっています。
ご説明ください。

starfishcoffee
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/24 07:22:24に投稿されました
I wonder why the shipping cost takes 60$?
I think if you send it together with previous order, the shipping cost for current order should be free or at least small additional cost.

The sum of the shipping cost including previous order is 120$. This is more expensive than usual.
Please let me understand.
★★☆☆☆ 2.4/1
mbalberts
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/24 07:06:17に投稿されました
Why is the shipping cost 60 dollars?

If you were to ship it together with my latest order, the extra shipping cost should be zero or perhaps a small additonal fee, I think.

However, if you add the shipping for my latest order with this one, it becomes $120 total. Much higher than usual.

Can you please explain why the shipping is so high?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。