[日本語から英語への翻訳依頼] 貴方が出品している商品を落札した〇〇といいます。 今回貴方が出品している商品を2つ落札しました。 それぞれのオークションIDは〇〇と〇〇になります。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん miyazaki さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 47分 です。

konishikiによる依頼 2012/08/22 21:26:08 閲覧 803回
残り時間: 終了

貴方が出品している商品を落札した〇〇といいます。

今回貴方が出品している商品を2つ落札しました。

それぞれのオークションIDは〇〇と〇〇になります。

私は日本に住んでおり、日本への発送を希望するのですが、同梱してもらい発送料を多少安くしてもらうことはできませんか。

よい返答をお待ちしています。

ご返信いただいてから(安くなってもならなくても)私のほうからリクエストトータルをしますので、よろしくお願いします。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/23 04:13:27に投稿されました
This is XX who won your item on auction.
I have just won 2 of your items, Auction ID XXX and XXX respectively.
Since I live in Japan, I would like you to ship these items to Japan. And, I am wondering if you can consolidate the items to give me some discount on shipping fee.
I am looking forward to hearing good news from you.
In either case, I will initiate request total upon receiving your response.
miyazaki
評価 68
翻訳 / 英語
- 2012/08/22 21:46:20に投稿されました
I am the winner of your listed items, ○○.

I won 2 of your listed items.

The auction ID's for those items are ○○ and ○○.

I'm living in Japan and wish for the item to be shipped to Japan, so would it be possible to lower the shipping cost a little if you packaged the 2 items in 1 box?

I'm looking forward to a positive response.

After you've responded (either with whether it's possible or not), I'll send a total request. Thank you for your assistance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。