[英語から日本語への翻訳依頼] コウタさん、明日の朝一番に商品を発送することにしましたのでご連絡差し上げます。郵便局で配送手続きを完了次第、確認書を送りします。 ご都合の良い時に追加の...

この英語から日本語への翻訳依頼は nobula さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 282文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

koutaによる依頼 2012/08/22 13:37:12 閲覧 972回
残り時間: 終了

Kouta, just wanted to let you know that we will go ahead and ship the package first thing tomorrow morning via Priority Mail. I will send the the confirmation once the package is with the post office.
Please go ahead and submit the additional payment at your convenience.
Thanks again

nobula
評価 64
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/08/22 13:42:38に投稿されました
コウタさん、明日の朝一番に商品を発送することにしましたのでご連絡差し上げます。郵便局で配送手続きを完了次第、確認書を送りします。
ご都合の良い時に追加の支払いをしてください。。
よろしくお願いします。
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/08/22 13:45:48に投稿されました
コウタさん、我々は、明日の朝一番に商品を、優先扱い郵便にて発送させていただきます事をお知らせいたします。郵便局にて、荷物にと一緒に確認書を送らせて頂きます。
お時間のよろしい時に追加分の支払いをお願いします。
ありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。