[日本語から英語への翻訳依頼] あなたはいつになったら私の荷物を出荷するのですか? このまま何も連絡がなければfeedbackに書きます。 すぐに商品を発送して、連絡をしてください。 今...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん cali_osaka さん ayami さん oshumaimai さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 83文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

koutaによる依頼 2012/08/22 11:28:40 閲覧 1665回
残り時間: 終了

あなたはいつになったら私の荷物を出荷するのですか?
このまま何も連絡がなければfeedbackに書きます。
すぐに商品を発送して、連絡をしてください。
今日中まで待ちます。

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/08/22 11:31:00に投稿されました
When will ship my package?
If you don't respond me I'll write on your feedback.
Please send the shipment ASAP and respond to my emails.
I'll wait for your response today only.
★★★★☆ 4.0/1
cali_osaka
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/22 11:37:16に投稿されました
Could you please tell me when you are going to ship my package?
If I don't get a response from you I am going to write my experience in the "feedback" section.
Please immediately send the product to me and get in touch with me.
I will wait until end-of-day today for your response.
★★★★☆ 4.0/1
ayami
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/22 11:31:31に投稿されました
When do you send boxes to me?
If you keep not to contact with me, I'll write on facebook.
Send goods to me right now and contact me.
I'll wait at the end of today.
★★☆☆☆ 2.4/1
oshumaimai
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/22 11:32:55に投稿されました
When in the world are you going to ship my purchase to me?
I'm going to write about it on Facebook unless I hear from you.
Please ship them immediately and inform me.
I'll wait for you by the end of today.
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。