[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとう。 私は日本でビジネスをやっています。 フロリダまで送料込みで$150が希望です。 今後継続的にあなたから仕入れをしていきたいと思っていま...

この日本語から英語への翻訳依頼は makoto_o さん pandasftw さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

koutaによる依頼 2012/08/22 10:59:07 閲覧 777回
残り時間: 終了

お返事ありがとう。
私は日本でビジネスをやっています。
フロリダまで送料込みで$150が希望です。
今後継続的にあなたから仕入れをしていきたいと思っています。
パートナーシップも築きたいです。
この商品は日本でも大人気なので週毎/月毎に注文を入れたいと思います。
無理言ってすみませんがご検討ください。
あなたにとってもきっといい話になると思います

makoto_o
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/08/22 11:13:45に投稿されました
Thanks for your reply.
I'm doing business in Japan.
I would like $150 including postage to Florida.
I think from now on I want to continuously buy from you.
I would also like to build a partnership.
Because this product is very popular in Japan, I'd like to put in an order on a weekly/monthly basis.
I'm sorry to say the impossible but please consider it.
I think it will surely make a good story to you.
★★☆☆☆ 2.4/1
pandasftw
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/22 11:18:05に投稿されました
Thank you for your reply.
I am doing business in Japan.
I'm hoping the price including postage to send it to Folrida will be $150.
From now on I would like to continually stock up from you.
I would also like to build a partnership.
This product is very popular in Japan so I would like to put in an order weekly or monthly.
I apologize if it sounds unreasonable but please do consider it.
I am confident it will a very beneficial conversation for both you and I.

★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。