Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hi, thank you for your business. I want to make sure I understand correctly.....

This requests contains 618 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , ayami ) and was completed in 1 hour 55 minutes .

Requested by [deleted user] at 22 Aug 2012 at 10:35 1009 views
Time left: Finished

Hi, thank you for your business. I want to make sure I understand correctly...is a doll you bought from me doing this? If so, which one? I paint them the same with genesis heat set paints. There is a matte varnish paint that can be applied to prevent shine. I typically do not use this because it can cause a bumpy texture on the skin. I could send you some of this though if you'd like to give it a try. The doll in the attached file can be made. Looks like its just a lighter cheek and nose shade that I normally do but I can do this no problem. Let me know which doll you mean is having a shiny appearance. Thanks!

ayami
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 22 Aug 2012 at 11:04
やあ。取引をしてくれてありがとうございます。私が正しい理解をしているか確認したいのですが・・・あなたが私から買った人形がこれをしているのですか?もしそうだとしたらどれですか?私はgenesis heat set paintという同じものをつかって色付けをしました。テカるのを防ぐことができるマットなニスがありますが私は普段使いません。なぜなら人形の肌にでこぼこした手触りを作るからです。だけれどももしあなたが試してみたいのならばいくつか送る事ができます。添付ファイルにある人形が作られます。見た目は明るめの頬と私が普段やるような鼻の影になりますが問題なくできます。どちらの人形があなたの意味するテカっている顔なのか教えて下さい。ありがとうございます!
[deleted user] likes this translation
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 22 Aug 2012 at 12:30
こんにちは、
ご利用ありがとうございます。私がきちんと理解できているかどうか確認いたしたいのですが・・・・あなたが私から購入した人形が、これをしているのでしょうか?もしそうであるのならば、どちら人形でしょうか?私はそれらをGenesis Heatペイントで、同じように色を塗りました。光沢を防ぐ為に塗る事ができる艶消しニス(matte varnish)ペイントがあります。私は通常こちらを使用しません。何故なら、肌がボコボコの感触になってしまう原因になることがあるからです。もし、あなたがこれを試してみたいのでしたら、いくらかお送りいたします。添付ファイルの人形が作成可能です。明るめの頬と、鼻の陰影だけのようですが、問題ないでしょう。どちらの人形が、光沢のある容姿を持っているのか教えてください。ありがとうございます。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime