[日本語から英語への翻訳依頼] あなたのメールの意味がよくわかりませんが、私も安全に取引したいと思っています。私はebay初心者で英語も得意でありません。また、店舗を持っているわけでもな...

この日本語から英語への翻訳依頼は makoto_o さん ayami さん rafael15 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

atsuko1206による依頼 2012/08/22 08:36:22 閲覧 1717回
残り時間: 終了

あなたのメールの意味がよくわかりませんが、私も安全に取引したいと思っています。私はebay初心者で英語も得意でありません。また、店舗を持っているわけでもなく、個人の消費者です。ですので、ebayのガイドラインに沿って取引したいです。
ebayを通せば、何か問題が起きた時にebayやpaypalの保護の対象となりますよね?そういうわけでオークションでの入札をしてもいいですか?

makoto_o
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/08/22 09:13:04に投稿されました
I don't understand the meaning of your e-mail very well, but I also think I want to trade safely. I'm a beginner at ebay, and English is also not my strong point. Also, without having a store, I'm an individual consumer. This being the case, I want to deal by ebay's guidelines. If it's through ebay, any problems that occur incidentally are subject to protection by ebay and paypal, right? With this reasoning, is bidding in the auction good?
★★★★☆ 4.0/1
ayami
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/22 08:49:44に投稿されました
I didn't understand your e-mail but I want to trade safely. I'm a beginner of ebay and I'm not good at English.
I'd like to trade following ebay guidelines because I don't have any shops and I'm just a customer.
If I trade through ebay, when I get some trouble, I'm under the protection of ebay(or paypal), right?

If I'm right, can I bid for the auction?
★★☆☆☆ 2.4/1
rafael15
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/22 09:02:40に投稿されました
うん!
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。