Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。 代わりに***型番000は在庫ありますか?確認したところ黒文字になっています。 ●●●は見たところ多数黒文字になっている商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は janekitt さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 181文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

sionによる依頼 2012/08/22 05:29:07 閲覧 957回
残り時間: 終了

お返事ありがとうございます。
代わりに***型番000は在庫ありますか?確認したところ黒文字になっています。
●●●は見たところ多数黒文字になっている商品が多いですが、何故でしょうか?
また上記の商品の在庫があった場合、前回頼んだものと一緒に送ってもらうと、日本への到着は遅れてしまいますか?

また差額はPayPal経由での返金になるのでしょうか?

よろしくお願いします。

janekitt
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/08/22 05:58:34に投稿されました
Thank you for your response.
Do you have stock for ***product number 000, instead? When I checked it, it showed in black.
Why many products of ●●● are written in black?
Also, if there were stocks of above products and I asked to ship with the product I ordered earlier,
would it be delayed to arrive to Japan?

Will the difference are paid in PayPal?

Thank you in advance.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/08/22 05:51:37に投稿されました
Thank you for your response.
Do you have XXX, model number 000, in stock instead? When I checked, it was shown in black.
There are more ●●● in black. Could you tell me why?
If you have the items above and I ask you to ship them with the items I had ordered previously, it may take longer to ship to Japan?

Are you going to pay me back the difference via PayPal?

I'm looking forward to hearing from you.

クライアント

備考

的確に相手に伝えたいので、完璧にお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。