Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 本製品のマニュアルをデータでいただけますか 本製品のメーカー名は何になりますか?ノーブランドでしょうか 製品の紹介ホームページがあれば教えてください。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は miyazaki さん amigo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

xyzhideによる依頼 2012/08/21 23:33:12 閲覧 1460回
残り時間: 終了

本製品のマニュアルをデータでいただけますか

本製品のメーカー名は何になりますか?ノーブランドでしょうか
製品の紹介ホームページがあれば教えてください。
また本製品は顔だけでなく他の部位にも使用できますか?

購入予定ですが日本まで何日で到着しますか

それでは返金でお願いします。

2年間保証がありますが、器具が壊れた場合でも対応いただけますか?
初期不良の場合は交換でしょうか?それとも代替品を送っていただけるのしょうか



miyazaki
評価 68
翻訳 / 英語
- 2012/08/21 23:45:47に投稿されました
Could I get the manual for this product as a data file?

What is the manufacturer name for this product? Is it a no-name brand?
If there is a webpage introducing the product, please let me know the link.
Also, can this product be used with parts other than the face?

How long would it take to be delivered to Japan?

In that case, please refund.

There is a 2 year guarantee, but is it still valid if the device is broken?
Can it be exchanged in the case of early failure? Or would it be possible to get a replacement?
amigo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/21 23:47:04に投稿されました
Can you provide the information of the product's manual?

Do you know what the brand of the product is? Is it brandless?
If you know of a website in which the product is featured, please tell me.
Can we use other part different from the face?

Do you know how much would it take in arriving to Japan?

Please allow for a repayment.

Although it has 2-year warranty, in case a device is broken, can I have attention?
In case of an early failure, can I have a replacement? Additionaly, could you send me a substitute?


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。