Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your e-mail. I'm selling outdoor goods in Japan. At this time...

This requests contains 219 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( miyazaki , aya_lingual ) and was completed in 0 hours 48 minutes .

Requested by mahalo4 at 21 Aug 2012 at 22:46 651 views
Time left: Finished

ご連絡有難うございます。
私は日本でアウトドア商品を販売している者です。
このたびAを取り扱うことになったので仕入元を探していました。

その一環で貴サイトを拝見し、PayPalでの決済が可能かどうか
試しに注文を進めたところ決済のページで注文が確定してしまいました。

悪意はないことをご理解いただき注文をキャンセルしていただけますでしょうか?

PayPalを使えることが分かり良かったです。
今後Aのアイテムを注文する際にはどうぞ宜しくお願い致します。

miyazaki
Rating 68
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2012 at 23:16
Thank you for your e-mail.
I'm selling outdoor goods in Japan.
At this time, we have started dealing in A, so I'm looking for supplies.

In relation to that, I've checked out the site and whether payment was possible with PayPal. As a test, I followed the page instructions and confirmed the order.

I'm terribly sorry about this, but would it be possible to cancel the order at this time?

I'm glad that I found payment with PayPal is possible.
I'm looking forward to ordering A with you in the future.
aya_lingual
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2012 at 23:34
Thank you for the contacting.
I am dealing outdoor items in Japan.

Since I was looking for the source of purchase dealing A, then I found out your wab site in the research and I made an erroneous order.

I just tried to test whether I could confirm the order with the PayPal or not.

Could you cancel the order with understanding that it is not malicious?

Anyways It was good I found that you accept PayPal, I will be appreciate when it comes to order the items in future.

Thank you very much.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime