[日本語から英語への翻訳依頼] 注文していた商品は見つかりましたでしょうか。ずいぶん時間が経ちますが連絡がないため現在の状況を教えてください。 あなたが持っている商品は他に何があります...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 2分 です。

kazuhikoによる依頼 2012/08/20 01:35:25 閲覧 1643回
残り時間: 終了

注文していた商品は見つかりましたでしょうか。ずいぶん時間が経ちますが連絡がないため現在の状況を教えてください。

あなたが持っている商品は他に何がありますか。あなたから卸値価格で購入する事は可能でしょうか。可能であれば商品、価格のリストがあれば送って下さい。あなたが出品している商品をeBayで確認しようと思ったのですがeBay IDが分からなくなってしまいました。IDを教えて頂けますか。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/20 01:41:04に投稿されました
Have you found the items I ordered? A great deal of time has passed with no contact from you so I'm just wondering what the current status is of my items.

What other products do you have? Could I buy them from you at wholesale prices? If I can, please send me a price list if you have one. I thought about checking on eBay for the items you're selling but I don't know your eBay ID. So could you also let me know your eBay ID?
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/08/20 02:37:30に投稿されました
Hello,
I haven't heard from you for quite a while, so I just wonder if you have found the items that I had ordered before.

What else do you carry? Is it possible to purchase items from you at wholesale prices? If it is fine with you, could you give me a list of your items and prices? I tried to check your items out on eBay; however I couldn't do so because I lost your eBay ID. Could you give me your ID again?
I'm looking forward to hearing from you.
Thank you.

クライアント

備考

ビジネス英語に強い方にお願いいたします。本文そのままでなくても、ニュアンスが伝わる様な形で構わないので翻訳をお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。