[英語から日本語への翻訳依頼] 「KLOUT」は故障していません。商品説明にアンプを通常のステレオとして動作させるためには、アクティブクロスオーバーを取り除かなくてはならないと書いてあり...

この英語から日本語への翻訳依頼は natsukio さん takeshi64 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 299文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 50分 です。

ken1981による依頼 2012/08/19 04:05:21 閲覧 1037回
残り時間: 終了

The ”KLOUT” is not broken. it is stated in the listing that the active crossovers have to be removed in order for the amplifier to function as normal stereo. Just remove the active crossovers.
as for the power cord i can send you one.i apologize. I thought that the cord was in the box. Let me know.

natsukio
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2012/08/19 04:25:48に投稿されました
「KLOUT」は故障していません。商品説明にアンプを通常のステレオとして動作させるためには、アクティブクロスオーバーを取り除かなくてはならないと書いてあります。アクティブクロスオーバーを取り除いてください。パワーコードについては送付させて頂きます。すみませんでした。箱に入ってると思っていました。どうなったか教えて下さい。
takeshi64
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/08/19 05:55:09に投稿されました
"KLOUT"は壊れていません。通常のステレオアンプとして使うは、アクティブクロスオーバーを使用しないこと、とリストには記載されています。アクティブクロスオーバーを外してください。つきましては、パワーコードをお送りします。申し訳ありませんでした。パワーコードを箱に入れたつもりでしたが、本当に入っていたかどうかお聞かせください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。