[日本語から英語への翻訳依頼] この商品と外箱は正規の物ですか? 商品にはCanonと記入されていますか? 私は外箱も非常に重要にしています 説明書は日本語もありますか? 私はテスト的に...

この日本語から英語への翻訳依頼は dazaifukid さん miyazaki さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

kazuhikoによる依頼 2012/08/17 22:39:09 閲覧 1414回
残り時間: 終了

この商品と外箱は正規の物ですか?
商品にはCanonと記入されていますか?
私は外箱も非常に重要にしています
説明書は日本語もありますか?
私はテスト的に一個購入したい
サンプルとして卸値で購入することはできますか?
私は商品を確認して平気であればあなたから月に10個以上購入します
良いお返事をお待ちしています



dazaifukid
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/08/17 22:46:21に投稿されました
Are the item and its outer box original?
Does the item has a Canon writting on it?
The outer box is also very important for me.
Do you have Japanese instruction manual?
I want to buy one for testing.
Can I purchase a sample at the wholesale price?
If the test result of the item is okay, I will buy more than 10 pieces per month from you.
I am looking forward to your positive answer.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
miyazaki
評価 68
翻訳 / 英語
- 2012/08/17 23:16:40に投稿されました
Is this product and box an officially authorized product?
Is "Canon" printed on the product?
I also think the box is very important.
Does the instruction book include Japanese?
I'd like to order one as a provisional test.
Would it be possible for you to sell it at wholesale price as a sample?
I want to check the product, and if all is well, I will order over 10 from you monthly.
I'm hoping for your positive response.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

ビジネス英語に強い方にお願いいたします。本文そのままでなくても、ニュアンスが伝わる様な形で構わないので翻訳をお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。