Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] You sent me an e-mail saying "Let me check what is going on.I'll get back to ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , katrina_z , yurik ) and was completed in 1 hour 15 minutes .

Requested by table at 17 Aug 2012 at 20:11 1614 views
Time left: Finished

"Let me check what is going on.I'll get back to you later." とのメールを頂き2日が過ぎましたが連絡を頂けておりません。
今一体どの様な状況なのかご連絡下さい。
以前"Your next order I will make sure to rush it."とのメールを頂きましたが今回も私が支払いを済ませてから既に3週間以上が過ぎております。
何故発送ができないのか教えて下さい。
また発送ができないのでしたら返金をして下さい。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Aug 2012 at 20:49
You sent me an e-mail saying "Let me check what is going on.I'll get back to you later.", but 2 days have passed and I do not hear from you at all.
Please let me know the current status.
You also sent me another e-mail saying "Your next order I will make sure to rush it.", but as for this, too, 3 weeks have passed after I completed payment and I do not receive yet the item.
Please tell me why you cannot ship the items.
If you cannot ship them please refund me.
katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 17 Aug 2012 at 21:26
Two days have passed since I received your email stating, "Let me check what is going on.I'll get back to you later" but I haven't been contacted by you yet.
Please contact me now and let me know what is going on.
I received your last email saying, "Your next order I will make sure to rush it" but over three weeks have passed since I finished paying this time as well.
Please tell me why you can't ship to me.
And if you can't ship then please refund my money.
yurik
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Aug 2012 at 21:28
It has been 2 days since I receied your email in which you said "Let me check what is going on. I'll get back to you later.". But I have heard nothing from you yet. Could you please tell me my order status soon?

You also said "Your next order I will make sure to rush it." at my last purchase from you. But once again, you have kept me waiting for more than 3 weeks since I placed the payment. Please explain to me why you cannot process my order yet. I would like to cancel the order, and to get my money refunded, if you cannot process the order shortly.

Client

Additional info

商品の発送をして頂けない方に催促のメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime