Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] オカピーこんにちは! 私の名前はKota Hinokumaです。 オカピーとは前々から友達になりたかったです。 あなたは僕よりウェイクが上手な自信がありま...

この日本語から英語への翻訳依頼は dazaifukid さん yukiya さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 120文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

koutaによる依頼 2012/08/17 18:50:27 閲覧 1398回
残り時間: 終了

オカピーこんにちは!
私の名前はKota Hinokumaです。
オカピーとは前々から友達になりたかったです。
あなたは僕よりウェイクが上手な自信がありますか?
今度一緒にしましょう!
チャットたまには入ってきてね!
俺のことはkotaと読んでくれ!!

dazaifukid
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/08/17 18:59:13に投稿されました
Hi Okapi!
I'm Kota Hinokuma.
I've been wanted to be your friend for a while.
Do you think you can wake better than me?
Let's do it together!
Come in to chat once in a while!!
Please call me kota!!
dazaifukid
dazaifukid- 12年以上前
略せず"Do you think you can wake board better than me?"の方がわかりやすいかもしれません。
yukiya
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/08/17 19:02:20に投稿されました
Hi, Oka-P!
I am Kota Hinokuma.
I have been wanting to make friends with you.
Are you sure to give a better wink than I do?
Let's do it together next time!
Join in the chatting room sometimes!
You can call me kota!
yukiya
yukiya- 12年以上前
Are you sure to give a better wink than I do?
を、Can you play wake borad better than me?としてください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。