[Translation from English to Spanish ] Thank you very much for visiting my page! If you are looking for a particula...

This requests contains 636 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , luciernagasi7 ) and was completed in 4 hours 32 minutes .

Requested by nikonikoau7 at 17 Aug 2012 at 14:53 2400 views
Time left: Finished

Thank you very much for visiting my page!

If you are looking for a particular item that is not in my listing, please do not hesitate to contact me. I will look it for you.

Item will be shipped from Japan.

Please allow me up to 5 days before I ship the item out.
We are happy to combine shipping for multiple purchases.

Please do not hesitate to contact me from "contact seller"
even if you don’t understand my term & condition after reading my page.

Happy customers and excellent customer service is very important to me. Feedback is my way of knowing how I’m doing. Please leave feedback as soon as possible after you received your purchase.

gloria
Rating 44
Translation / Spanish
- Posted at 17 Aug 2012 at 19:25
¡Muchas gracias por visitar mi página!

Si usted está buscando un producto que no se encuentra en mi lista, por favor no dude en contactarme. ¡Lo buscaré por tí!

El producto será enviado desde Japón.

Por favor deme 5 días al máximo hasta que yo complete el envio.
Estamos muy contentos al combinar el envio de múltiples compras en un paquete.

Por favor no dude en contactarme desde "contactar al vendedor",
aunque ya habia leido mi página y no endienda mis téminos y condiciones.

Hacer mis clientes feliz y tener clientes excelentes son muy importentes para mí. Feedback para mí es el medio por saber cómo estoy acutuando yo. Por favor déjeme un feedback lo más pronto posible una vez que reciva su producto.
luciernagasi7
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 17 Aug 2012 at 16:00
¡Muchas gracias por visitar mi página!

Si está buscando un artículo en particular que no está en mi lista, por favor no dude en contactarme. Puedo buscarlo por usted.

El artículo será enviado desde Japón.

Por favor, necesito por lo menos 5 días para enviar el artículo.
Nos gustaría combinar el envío de varias compras.

Por favor no dude en contactarme desde "contactar con el vendedor"
incluso si no comprende mis términos y condiciones después de leer mi página.

Clientes felices y un excelente servicio al cliente son muy importantes para mi. La retroalimentación es mi manera de saber cómo lo estoy haciendo. Por favor deje sus comentarios en cuanto pueda, después de recibir su pedido.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime