Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、SILSに入学を志願するにあたり、3つの明確な理由がある。1つ目は、私は貴学部のアドミッション・ポリシーに適した生徒であるということ。2つ目は、SI...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん miyazaki さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

takumisteveによる依頼 2012/08/15 23:16:56 閲覧 1766回
残り時間: 終了

私は、SILSに入学を志願するにあたり、3つの明確な理由がある。1つ目は、私は貴学部のアドミッション・ポリシーに適した生徒であるということ。2つ目は、SILは真の国際人になるための機会が、他大学よりも格段に多いということ。そして3つ目は、SILSこそが、私の将来の夢である外交官になるための総合的な学習が出来る場所であるということ。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/15 23:28:11に投稿されました
There are three reasons why I wish to attend SILS. First, I am a student that fits in perfectly with your admission policy. Second, SILS provides many more opportunities of becoming a truly internationally-minded person than any other university. Third, SILS can provide the comprehensive studies I need to make my dream of becoming a diplomat a reality.
★★★★☆ 4.0/1
miyazaki
評価 68
翻訳 / 英語
- 2012/08/15 23:54:12に投稿されました
There are 3 reasons for my wishing to join SILS. The first is that I'm suitable by your admissions policy. The second is that SILS offers the opportunity to become a true "international person" that other universities don't offer. The third is that SILS offers the comprehensive program necessary to meet my future dream of working as a diplomat.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。