[日本語から英語への翻訳依頼] とても早い返信をありがとうございます。 状況は良くわかりました。 今回、注文したのは8GBのモデルのみです。 16GBのモデルは在庫がすでにありますので、...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mini373 さん miyazaki さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 105文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

eirinkanによる依頼 2012/08/15 13:52:53 閲覧 6460回
残り時間: 終了

とても早い返信をありがとうございます。
状況は良くわかりました。
今回、注文したのは8GBのモデルのみです。
16GBのモデルは在庫がすでにありますので、
それが無くなるタイミングで注文します。
よろしくお願い致します。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/08/15 14:16:17に投稿されました
Thank you for your really prompt reply.
I understood the condition.
This time, I ordered only the model of 8GB.
As I have stock of 16GB model, I will place an order for it when the time of going out of stock.
Thank you.
mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/08/15 14:17:04に投稿されました
Thank you for your prompt response.
I understand the situation well.
I only ordered the one which is 8GB this time.
I still have 16GB in stock so I will order them when I run out.
Thank you.
miyazaki
評価 68
翻訳 / 英語
- 2012/08/15 13:54:52に投稿されました
Thank you very much for your very quick response!
Now I understand the situation clearly.
The model I ordered this time was only the 8GB one.
I already have 16GB models, so I'll order more when I seem to be running out.
Thank you very much.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。